As it came closer to the time to leave Chiang Mai (a couple of days ago), I started thinking about how to say goodbye in Thai. I don't just mean สวัสดีค่ะ sà~wàt-dee-kâ, but more along the lines of "Thanks for everything." Like I'd say in Australian.
I thought about translating it directly...but I wasn't sure if I could do that?, so didn't say it.
ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง/kòp kun săm-ràp túk sìng
Literally - thank you for everything.
However, when I sought the advice of a Thai friend he came back with simply 'thank you'. But for me it didn't seem quite enough.
ขอให้มีความสุข/kŏr hâi mee kwaam sùk
Literally - request to be happy
was the second option he gave me, which I understand to mean 'Wish you happiness.'..or if you believe Google 'Have a good time.'
When crunch time came I was happy that I could say that 'I was going home, and on what day and that I might return in ?????'...not happy that I was leaving, but happy that I'd learnt the words. Stray used...
ผมคิดถึงคุณแล้ว/pŏm kít tĕung kun láew
Literally - I miss you already
...a few times, which did recieve a few giggles.
Mostly as I said farewell (to non-English speakers),
โชคดีนะ/chôhk-dee ná
Literally - good luck + polite particle, was a common response. So, for now it's...
สวัสดีค่ะเชียงใหม่/sà~wàt-dee-kâ chiang-mài
Literally - Goodbye Chiang Mai!
...and I'm off to redesign this blog header.
Cheers!
สเนป
See what else we're up to at Cooee!
I thought about translating it directly...but I wasn't sure if I could do that?, so didn't say it.
ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง/kòp kun săm-ràp túk sìng
Literally - thank you for everything.
However, when I sought the advice of a Thai friend he came back with simply 'thank you'. But for me it didn't seem quite enough.
ขอให้มีความสุข/kŏr hâi mee kwaam sùk
Literally - request to be happy
was the second option he gave me, which I understand to mean 'Wish you happiness.'..or if you believe Google 'Have a good time.'
When crunch time came I was happy that I could say that 'I was going home, and on what day and that I might return in ?????'...not happy that I was leaving, but happy that I'd learnt the words. Stray used...
ผมคิดถึงคุณแล้ว/pŏm kít tĕung kun láew
Literally - I miss you already
...a few times, which did recieve a few giggles.
Mostly as I said farewell (to non-English speakers),
โชคดีนะ/chôhk-dee ná
Literally - good luck + polite particle, was a common response. So, for now it's...
สวัสดีค่ะเชียงใหม่/sà~wàt-dee-kâ chiang-mài
Literally - Goodbye Chiang Mai!
...and I'm off to redesign this blog header.
Cheers!
สเนป
See what else we're up to at Cooee!