Chiang Mai Thai

Ever wanted to learn Thai, in Chiang Mai? I did just that from November 2010, returning home in October 2011. If you don't want a headache, start HERE, it will explain the preceding posts. I'm Snap, Stray's other half. COOEE is our (other) travel blog.

Showing posts with label Northern Thai. Show all posts
Showing posts with label Northern Thai. Show all posts

Sunday, March 3, 2013

So when did kha (ค่ะ) become jao (เจ้า) ?

So, when does kha (ค่ะ) become jao (เจ้า) ?

A regional question and the short answer is “I have no idea.” However, noting the differences between the north and everywhere else, can be both frustrating and fun.

We've just returned from our mid to north Thailand road trip and I didn't hear or say jao until we hit Chiang Mai. Mind you, just south of Lampang the words ซาวบาท (saao bàat / 20 baht) did surface in a conversation. A truly Lanna characteristic, along with lam dtaae dtaae ลำแต้ๆ, not sure about the dtaae dtaae spelling, but the response I received was often positive and smiley.

On returning home I started to seriously question the smiley responses. Northern Thai is not the easiest subject to research :( I began to wonder if I was making some amusing reference to ships or trees in some way. Googling images I’m relieved to find that most of the results are (delicious looking) food related images.

"....alllloy, alllloy, mai arrrroy!" which was theatrically played out to me in a Chiang Rai village market by a lovely older lady, with loads of make up, and hair being held captive in a floral shower cap. 'Very delicious' - official Thai versus spoken Thai.

It was privately amusing to revisit a hair dresser in Chiang Mai, who two years ago I nearly toppled off her swivel chair by greeting her with 'sawadee jao', in a (proudly) believable northern accent, while her back was turned to me.

I’m at Sunday Night Walking street market in Chiang Mai, staring at a T-Shirt with embroidered Thai writing …silently mouthing letter by letter, vowel by vowel. When the penny drops I ask “JJJiang Mai?”

The stall owner says “Yes.”

 Quizzical tilted head look. “จ. จาน jor-jaan?”

“Yes, it’s old Thai.” It is???? I’ll take her word for it.

When we were in Nong Khai, just near the Loas border, 'ja' did seem to be used as a polite response (by the ladies) more often then kha (ค่ะ) is spoken in most other places.

All in all, I was extremely happy with the amount of spoken Thai I remembered after 1 ½ years. And, for some reason, not feeling any self inflicted pressure, I felt more confident in coming forward when need be.

Written Thai, on the other hand, almost made me weep. When we first landed my eyes went into spasms. I could hardly recognise any of the letters or vowels. But, by the end of 3 weeks most of it (enough contextual text) started to seep back.

Happy days!








Cheers! สเนป See what else we're up to at Cooee!

Thursday, August 18, 2011

Sleeping corn - Northern Thai

So, we’re sitting around talking to a few Thai friends (in 5% bad Thai and the rest, in English) and one says, something? something? "saleeping".

‘Sleeping?’ we ask, thinking she’s trying to pronounce an English word, you know, with all the extra invisible vowels.

“No, saleeping, sa-lee-ping,” she replies, “corn.” as she motions grilling over a barbeque.

‘Corn’ is not a word I’ve retained, because it’s everywhere, cooked and bagged, so I just pick one up and say “I’ll have this one please” or ask for “one ‘an’”...the slackers classifier for everything.
A few days later I thought I’d better revisit ‘saleeping’ (just to sate my curiosity) and found it nowhere in my regular dictionary resources. But, then I remember where I am...in Chiang Mai, northern Thailand, the old Kingdom of Lanna.

ข้าวโพด (kâo-pôht) means corn in standard Thai and ข้าวสาลี (kâo-sǎh-lee) means wheat. I have this inane method of checking Thai that I can't find anywhere else and that's by searching Google Images...ข้าวสาลี. Yep, looks like wheat wins hands down.

However, in northern Thai corn is spelt/said in two ways: ข้าวโด, which sounds almost exactly like kâo-pôht and kâo-sǎh-lee, just like wheat in standard Thai. In the latter, if we throw away the kâo (rice, cereal or grain) part of the word, we’re left with สาลี (sǎh-lee). Add the ‘pbîng/ปิ้ง’ (roasted, grilled or barbequed) and we have สาลีปิ้ง (sǎh-lee pbîng), corn grilled or grilled corn.

....Strike me down if I don’t delay hitting the ‘publish’ button on this post and opt for a walk around the block (with Stray) to buy *him* some rotti. Next to the rotti stall is a young lady selling ข้าวโพดหวาน (kâo-pôht wǎhn), sweet corn. It said so on her sign. I asked her if kâo-sǎh-lee was Chiang Mai Thai and her first response was “No.” But, then she back stepped and charaded that it was ‘small’ corn.

When I’m at the market next time, I’ll give my kâo-sǎh-lees and kâo-pôhts a run for their money. In the mean time, I do know for sure that grilled corn (up here) is ลำแต้ๆ (lam dtâe dtâe / very delicious) and costs less than ซาวบาท ( saao bàat / 20 baht) per bag ;)

It’s so much fun learning a new language...or two!

Below is some further reading and resources for Northern Thai...I'd love to hear about more if you know of any. Like I'm not confused enough!

Learning Thai - Lanna
Northern-Central Thai Dictionary. Revised Edition this is really old and some of the pages aren't very legible.
Speak Real Thai not much, but worth a look.

For now I'll say sawadee jao and cheers!

สเมป
See what else we're up to at Cooee!